История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта



Перевод песни Queen
"Back Chat"

Альбом "Hot Space", год выпуска : 1982

Отстань от меня, отстань от меня.
Огрызаешься, огрызаешься,
Ты сжигаешь мою энергию,
Огрызаешься, огрызаешься,
Критикуешь все, что видишь,
Огрызаешься, огрызаешься,
Анализируешь, что я говорю,
Огрызаешься, огрызаешься,
Ты всегда делаешь все по-своему.

О да, смотри, что ты творишь со мной,
Огрызаешься, огрызаешься,
Ты сводишь меня с ума.
Это бой на выживание, тебя "сбивают с ног", а ты начинаешь его вновь.
Пререкаешься, пререкаешься, разъедаешь меня изнутри,
Извращаешь каждое мое слово.
Выводишь меня из себя и делаешь все по-своему,
Уничтожаешь мои шансы завязать роман.
Если я когда–нибудь выиграю,
То последнее слово должно остаться за мной -
И только так, не иначе.

Извращаешь каждое сказанное мной слово,
Выводишь меня из себя и заставляешь устраивать сцену,
Огрызаешься, о да, огрызаешься,
Ты сжигаешь мою энергию,
Огрызаешься, огрызаешься,
Критикуешь все, что видишь,
Огрызаешься, огрызаешься,
Анализируешь, что я говорю,
Огрызаешься, огрызаешься,
И ты всегда делаешь все по-своему.

Приступай.
Ну давай, вперед -
Проснись, встань и встряхнись,
Приготовься
Кричать и вопить.

Отвяжись от меня, остынь,
Научись меняться
Потому что ты разговариваешь как во сне,
И ходишь как сомнамбула,
Но не испытывай свою удачу, детка,
Я готов к атаке,
Потому что как только я пытаюсь поговорить с тобой,
Все, что ты делаешь, это просто пререкаешься.
Ты слишком сопротивляешься, не пытайся меня запугать,
Хватит пререкаться, пререкаться,
Лучше оставь меня в покое.

Огрызаешься, огрызаешься,
Ты сжигаешь мою энергию,
Огрызаешься, огрызаешься,
Критикуешь все, что видишь,
Огрызаешься, огрызаешься,
Анализируешь, что я говорю,
Огрызаешься, огрызаешься,
И ты всегда делаешь все по-своему,

О да, ты делаешь именно так, делаешь именно так, детка.
Огрызаешься, огрызаешься,
Огрызаешься, огрызаешься,
Ты знаешь в этом толк.
Огрызаешься, огрызаешься - и это задевает меня за живое,
Давай, действуй, действуй, действуй, крошка (огрызаешься).
Огрызаешься, огрызаешься,
Ты заставляешь меня бегать по этому замкнутому кругу - отлично,
Критикуешь меня? – О да, – врешь мне,
Огрызаешься, пререкаешься, дерзишь?
Отлично, детка, – да, - merci beaucoup – большое спасибо,
Что ж, поехали,
Давай, продолжаем орать друг на друга,
Продолжаем орать друг на друга,
Продолжаем орать друг на друга.

В соавторстве с Надеждой Чудановой (Нижний Тагил)


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

Get back, get back.
      Back chat back chat,
      You burn all my energy,
      Back chat back chat,
      Critisizing all you see,
      Back chat back chat,
      Analysing what I say,
      Back chat ha back chat,
      And you always get your way.

      Oh yeah see what you’ve done to me.
      Back chat back chat,
      You’re driving me insane,
      Survival to the end, knock you down, you come again.
      Talk back, ha talk back, you’ve got me on the wrack,
      Twisting every word I say,
      Wind me up and get your way,
      Fat chance I have of making a romance.
      If I’m ever going to win,
      I’ll have to get the last word in,
      Take it from there.

      Ooh, twisting every word I say,
      Ha, wind me up and let me play.
      Back chat oh yeah back chat,
      You burn all my energy,
      Back chat ha back chat,
      Critisizing all you see,
      Back chat hey back chat,
      Analysing what I say,
      Back chat yeah back chat,
      And you always get your way.

      Get down to it.
      Come on now.
      Wake up stand up,
      And drag yourself on out,
      Get down get ready,
      Scream and shout,

Back off me be cool,
      And learn to change your ways,
      Because you`re talking in your sleep
      And you`re walking in a daze.
      Don’t push your luck baby,
      I’m ready to attack,
      ‘cos when I’m trying to talk to you,
      All you do is just talk back.
      You stand so tall, you don’t frighten me at all,
      Don’t talk back, don’t talk back, don’t talk back,
      Just leave me alone, ha.

      Ha back chat back chat,
      You burn all my energy,
      Back chat hah back chat,
      Critisizing all you see,
      Back chat back chat,
      Analysing what I say,
      Back chat back chat,
      And you always get your way.

      Yes you do ah yes you do baby.
      C’mon back chat back chat,
      Back chat back chat,
      You know where it’s at.
      C’mon back chat back chat hit me,
      Go for it go for it go for it baby (back chat back chat).
      Ha back chat back chat,
      You been giving me the run around ? - yes I have,
      Critisizing me? - oh yeah - lying to me,
      Back chat, back talk, back slash.
      Well baby - yeah - merci beaucoup - thank you.
      Let’s go,
      Let’s get on down,
      Get on down,
      Get on down.




Admin
2013-02-20 12:38:35
2Людмила,
Возможно, вы и правы. Но мне помнится, что эта тема уже обсуждалась и решил оставить как есть.
Кстати, название я не переводил
GandT в 2013-02-11 22:32:26 пишет:
2Людмила
Спасибо за перевод монолога Фредди с концерта 1986, а то Я уж хотел Админа попросить как нибудь перевести.
Людмила в 2013-02-09 23:37:29 пишет:
И кстати тема сплетен на эту группу раскрыта еще в одной их песне и особенно видео Scandal. Так что ЖЕЛАТЕЛЬНО переименовать название. И Вы по-новому взглянете на дальнейший текст песни. Песня явно не о подружке. Ее написал Джон Дикон, счастливо женатый и плодящий детей, написавший про свою жену песню You`re my best friend. А еще он занимался финансовыми делами группы. Об этом говорил и Джон и сам Фредди. Поэтому Джону тоже было неприятно такое отношение прессы. А критика в основном лилась на них из-за Фредди. То из-за его имиджа, то из-за видеоклипов, которые разрабатывал Фредди, то разбирали на запчасти его личную жизнь. И строчки про "шансы завязать роман" относятся именно к Фредди. И песню-то поет сам Фредди, то смысл идет как от первого лица т.е. от Фредди. Он очень сильно страдал от необоснованной и довольно-таки жестокой критики всех этих журналюг.
Людмила в 2013-02-09 23:15:45 пишет:
Ув. админ. Не могу с Вами согласиться насчет названия. Она все-таки переводится как "Сплетня". Чтобы понять это и в особенности дальнейший смысл песни, мне кажется, что нужно все-таки еще и изучить историю этой группы. Этих ребят ненавидела пресса, музыкальные критики и шоу-бизнесовая верхушка с самого первого их альбома. Журналисты, бравшие у них интервью, полностью извращали тексты и печатали в таком виде, что Фредди, читавший эту грязь, приходив в бешенство. Брайян Мэй вспоминал, что было время, когда не было дня, чтобы Фред не сказал Fuck the press! А на концерте Уэмбли в 1986 году Фредди со сцены заявил : Ходят слухи,что группа Квин скоро распадется. (потом поеазывает на свой зад и добавляет) Вот откуда эти слухи!!! Мы будем вместе пока все нахрен не передохнем! И на этом же концерте во время исполнения песни Радио Га Га Джон Дикон одет в футболку на которой отпечатан снимок с газеты Сан о Фредди и группе (явно с не очень хорошей рецензией).
Иван Никулин в 2012-08-06 11:02:51 пишет:
Спасибо! Очень хороший перевод!
Admin
2011-08-31 17:26:23
2 Александр,
Здравствуйте!
Да, действительно, в начале песни идут другие слова, а именно:
Wooh,
Yeah yeah,
Ha,
Get, get that daddup
Слова Get back get back я взял, между прочим, с британского сайта, уж не знаю, почему даже они ошиблись.
Что такое daddup я не знаю. Может Вы с Вашим то опытом просветите нас?

Что касается Back chat, то тут я с Вами никак не могу согласиться по двум причинам:
Во-первых, почитайте внимательно ВСЮ песню. Разве она о сплетне?
Во-вторых, наберите в Гугле Back chat meaning и почитайте, там чистым английским все очень доступно объясняется

p.s. И, пардон, но Ваше "в прошлом переводчик и проживший в Англии 3 года человек" меня ВООБЩЕ не впечатляет. У меня за плечами 15 лет работы с английским и общения с иностранцами, в том числе и с носителями языка.
Плюс к этому КУЧА прочитанных книг и просмотренных фильмов.
So, please, don't throw your weight around, it won't get you anywhere
Я не утверждаю, что знаю английский идеально, но, по крайней мере, впечатляют меня только аргументы и ссылки на авторитетные источники
Александр в 2011-08-31 14:12:59 пишет:
Здравствуйте!
Вот, держу в руках ОРИГИНАЛЬНЫЙ винил НОТ SPACE. Слов Get back, get back как самой первой строчки НЕТ. И, как в прошлом переводчик и проживший в Англии 3 года человек, хотел бы поправить: BACK CHAT это сплетня, дословно то, о чем за спиной шепчутся. По крайней мере, сам несколько раз слышал как применяется это выражение в живую носителями языка. И тогда перевод становится простым к пониманию этой великой композиции.
Вот, еще интересная ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=a3rh3S5j-j0
С уважением, Александр.

Страницы: 1
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов ICQ 463869250


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!