На сайте Вы найдете тексты песен группы Queen и их переводы на русский язык, выполненные автором сайта – переводчиком со стажем.
Также для поклонников творчества Queen приводятся краткая история рок-группы, дискография по годам и биографии участников группы
Сайт может быть интересен и полезен не только любителям песен Queen, но также всем изучающим или уже знающим английский язык
Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной
Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта
Рекомендую:
Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971
Когда любовь заканчивается
Когда просыпается рассвет
Рождается новая жизнь
Мне нужно как-то сделать этот окончательный прорыв, и сейчас!
Я просыпаюсь
Чувствую себя просто замечательно
Твой лик
Заполняет мое воображение
Сразу посещают религиозные мысли
Потому что ты выглядишь просто божественно!
Золотце, ты трогаешь самые сокровенные струны в моей душе
Я весь в твоей власти, я тобой очарован, разве ты не видишь?
Если бы я только мог до тебя дотянуться
Если бы я мог заставить тебя улыбнуться
Если бы я только мог до тебя дотянуться
Это действительно был бы прорыв – о, да
Прорваться сквозь барьеры из боли
Прорваться к солнечному свету от дождя
Рассказать тебе о моих чувствах
Открыть тебе мое сердце, вывернуть его наизнанку
Как-нибудь
Мне нужно как-то сделать этот окончательный прорыв
Сейчас!
Твоя улыбка
Говорит мне о многом
Я просто таю
Буквально от каждого твоего взгляда
Золотце, ты зарождаешь что-то в глубине моей души
Ты зажигаешь во мне огонь, зажигаешь как искра
Я теряю голову, я хочу без оглядки окунуться в это блаженство
Если бы я только мог до тебя дотянуться
Если бы я мог заставить тебя улыбнуться
Если бы я только мог до тебя дотянуться
Это действительно был бы прорыв
Если бы я только мог до тебя дотянуться
Если бы я мог заставить тебя улыбнуться
Если бы я только мог до тебя дотянуться
Это действительно был бы прорыв
Прорыв, прорыв
Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге или внизу страницы в разделе "Комментарии"
Текст песни в оригинале
When love breaks up
When the dawn light wakes up
A new life is born
Somehow I have to make this final breakthru . . . Now!
I wake up
Feel just fine,
Your face
Fills my mind
I get religion quick
'Cos you're looking divine
Honey you're touching something, you're touchin' me,
I'm under your thumb, under you're spell, can't you see,
If I could only reach you,
If I could make you smile,
If I could only reach you,
That would really be a breakthru - oh yeah.
Breakthru, these barriers of pain,
Breakthru, to the sunshine from the rain,
Make my feelings known towards you
Turn my heart inside and out for you now
Somehow,
I have to make this final breakthru.
Now!
Your smile,
Speaks books to me,
I break up,
With each and every one of your looks at me,
Honey you're starting something deep inside of me,
Honey you're sparking something, this fire in me,
I'm outta control, I wanna rush headlong into this ecstasy
If I could only reach you
If I could make you smile
If I could only reach you
That would really be a breakthru
If I could only reach you
If I could make you smile,
If I could only reach you
That would really be a breakthru
Breakthru, breakthru
rotor в 2014-02-03 06:26:08 пишет: http://en.m.wikipedia.org/wiki/Losing_My_Religion
Admin 2014-02-02 22:30:12 2 Rotor, Could as well be as you say... Можеть быть, даже, "теряю голову"...
На эту тему вспомнилась песня REM losing my religion... А вот времени вычитать текст и проанализировать, боюсь, уже нет - через 2 часа открывается Форекс, так что пока пока только послушаю ее еще раз.
Если у тебя есть время, можешь поковыряться и отписаться - там тоже lyrics, походу, серьезные
rotor в 2014-02-02 21:35:41 пишет: The modern sense of get religion denotes a similar getting-serious process, but without the God part. So maybe get religion = renounce intellect, cuz she looks divine
Admin 2014-01-28 01:09:12 Еще тут подумал, благо, время позволило... мой вариант про "религиозные мысли", имхо, наиболее оптимальный, так как предполагает возможность нескольких толкований, особенно, в свете нижеследующего: Во-первых, в следующей строке идет divine - как не крути, а кроме как "божественно" перевести сложно; Во-вторых, религиозные мысли могут быть всякими - к примеру, видит он рядом с собой такую "божественную" красоту, и у него сразу возникает ощущение "Вау, как в Раю!", - а это я имею полное право назвать божественной мыслью. Тем более, что точный смысл, вложенный в эту фразу, знают только те, кто сочинил песню, а они, как показывает история с Богемской рапсодией, сами иногда не могут толком объяснить о чем песня.
Так что позвольте мне, милостивый государь, остаться при своем мнении и, как Вы изволили выразиться, "вольном" переводе
Admin 2014-01-27 18:54:19 2 Rotor, 1) Для начала, песня сборная - первые 3 строки сюда просто "всунули" из недописанной песни Фредди, 4-я выступает в роли "связки". Историю альбома почитайте 2) I get religion quick - Вам "кажется", а я спрашивал у 3 разных американцев. Они не знают такую фразу и даже не берутся объяснить смысл 3) Перевод конечно вольный - Если Вы задаете вопросы и хотите получить на них ответы, воздержитесь от поспешных суждений и ярлыков. Если Вы считаете, что знаете лучше остальных, зачем тогда спрашиваете?
з.ы. "конечно" пишется с запятыми, я просто процитировал Вас
rotor в 2014-01-27 11:10:42 пишет: Перевод конечно вольный, вопрос по след. Фразе I get religion quick, мне кажется в данном контексте, я обретаю веру быстро. Тут скорее всего вера связана не с религией, а вера в любовь. Хотя слова вера в оригинале и не было.
Lildi в 2010-05-10 16:08:27 пишет: супер
Admin 2010-04-06 16:45:34 2 Heal ГДЕ стоит? На заборе? Так там и х... написано и f..k, так что теперь? Я четко слышу could, к тому же я специально сверился с англоязычным сайтом, на котором выложены слова песен Queen - там тоже could. Или ты английский на слух воспринимаешь лучше носителей языка? По поводу грамматики я уже писал, так что считаю дискуссию по поводу can и could исчерпанной.
p.s. С капчей придется пока потерпеть, настроенная версия сгорела при пожаре. Планирую поставить полностью новую версию скрипта комментариев, но на это нужно время, так как придется переносить все настройки. Мне самому неудобно, так что будет время - сделаю
Heal в 2010-04-06 15:30:05 пишет: Нет!Там стоит именно "Can", так как многим слышится слово "Fucking"(в том числе и мне). P.S.Капчо очень сложные, нужно это исправить.
А что касается ошибки - послушайте песню в оригинале, сделайте одолжение, там четко слышно could, это во-первых Во-вторых, давай те все таки не забывать про правила английского языка - If I CAN only reach you, If I could make you smile - будет неверно с точки зрения английской грамматики
Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!