История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта



Перевод песни Queen
"Friends Will Be Friends"

Альбом "A Kind Of Magic", год выпуска : 1986

Еще один праздничный день
Так что фунт опустился, а дети заняты творчеством
Вторая половина сбежала
Прихватив всю наличность и оставив тебе только хлам
В груди болит
А доктора бастуют, тебе надо отдохнуть

Любовь – штука сложная, но у тебя есть надежные друзья
Друзья всегда остаются друзьями
Когда тебе не хватает любви, они окружают тебя заботой и вниманием
Друзья всегда остаются друзьями
Когда кажется, что жизнь окончена и надежды уже никакой
Протяни им руку – друзья всегда будут друзьями, до самого конца

Какой прекрасный день
Почтальон принес письмо от твоего любимого
Он всего на расстоянии телефонного звонка
Ты пытаешься его отследить, но кто-то украл его номер
По правде говоря,
Ты уже начинаешь привыкать к жизни без него, привыкать к свободе

Это сейчас так легко, ведь у тебя есть надежные друзья
Друзья всегда остаются друзьями
Когда тебе не хватает любви, они окружают тебя заботой и вниманием
Друзья всегда остаются друзьями
Когда кажется, что жизнь окончена и надежды уже никакой
Протяни им руку – друзья всегда будут друзьями, до самого конца

Это сейчас так легко, ведь у тебя есть надежные друзья
Друзья всегда остаются друзьями
Когда тебе не хватает любви, они окружают тебя заботой и вниманием
Друзья всегда остаются друзьями
Когда кажется, что жизнь окончена и надежды уже никакой
Протяни им руку – друзья всегда будут друзьями, до самого конца

Друзья всегда остаются друзьями
Когда тебе не хватает любви, они окружают тебя заботой и вниманием
Друзья всегда остаются друзьями
Когда кажется, что жизнь окончена и надежды уже никакой
Протяни им руку – потому, что до самого конца
Друзья всегда будут друзьями


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

Another red letter day,
So the pound has dropped and the children are creating,
The other half ran away,
Taking all the cash and leaving you with the lumber,
Got a pain in the chest,
Doctors on strike what you need is a rest.

It's not easy love, but you've got friends you can trust,
Friends will be friends,
When you're in need of love they give you care and attention,
Friends will be friends,
When you're through with life and all hope is lost,
Hold out your hand cos friends will be friends right till the end.

Now it's a beautiful day,
The postman delivered a letter from your lover,
Only a phone call away,
You tried to track him down but somebody stole his number,
As a matter of fact,
You're getting used to life without him in your way.

It's so easy now, cos you got friends you can trust,
Friends will be friends,
When you're in need of love they give you care and attention,
Friends will be friends,
When you're through with life and all hope is lost,
Hold out your hand cos friends will be friends right till the end.

It's so easy now, cos you got friends you can trust,
Friends will be friends,
When you're in need of love they give you care and attention,
Friends will be friends,
When you're through with life and all hope is lost,
Hold out your hand cos friends will be friends right till the end.

Friends will be friends,
When you're in need of love they give you care and attention,
Friends will be friends,
When you're through with life and all hope is lost,
Hold out your hand cos right till the end -
Friends will be friends.




Admin
2014-02-02 22:24:01
2 Rotor,
1)
2) Дотошность - это такая вещь, которую не любят друзья и коллеги, но за которую ценят (и платят) работодатели.
Проверенно на личном опыте
rotor в 2014-02-02 19:03:10 пишет:
Нет, критиковать никого не собирался, сайт очень здорово сделан и переводы на нём, наверное, самые близкие к оригиналу. Просто указал на более точный вариант перевода этой фразы, кстати, сейчас сам уяусь на переводчика и мои преподователи страдают от моей дотошности к конкретным ньюансам.
Admin
2014-01-30 21:18:28
[продолжение]

В общем,
1) по поводу перевода children are creating Вы правы - это таки британизм, и таки неформальный.
2) Мне просто не понравилось, как Вы это преподнесли - не забывайте, что я, во-первых, такой же человек, как и все, и не могу всего знать; а во-вторых, Вы забываете, что я ни с кого плату за чтение моих переводов не беру и никому их не навязываю.
По большому счету, я даже могу ответить Вам Вашими же словами - пусть смотрят словари

з.ы. Критиковать чужой труд много ума не надо, а вот сделать что-то самому для людей...

з.з.ы. Ну а "британизм" я учел, в следующий раз, когда буду на хостинге, поменяю
Admin
2014-01-30 21:17:42
2 Rotor,
Извиняюсь за задержку с ответом - реально очень сильно на Форексе занят.

По теме
Вот Вы сами пишете: 1) британизм, 2) неформальный (i.e. разговорный)
Ну вот Вы что, реально считаете, что любой переводчик это должен знать? К тому же, я уже давно не переводчик))
А в 2008 году, когда я создавал сайт и делал переводы песен, НЕ БЫЛИ так развиты онлайн словари, все сложные моменты можно было найти либо в узкопрофильных словарях, либо спросить у носителей языка. А как я уже упомянул, я советовался с американцами, которые (какой позор), неформальный британизм не учили
А тут Вы "на белом коне"

rotor в 2014-01-28 07:59:13 пишет:
Не из пальца и не отсебятина, в британском неформальном распространенное выражение, пусть смотрят словари
Admin
2014-01-27 18:56:57
А я думаю, что не стоит "из пальца высасывать", обвинят в отсебятине
rotor в 2014-01-27 11:30:03 пишет:
Children are creating - дети орут, поднимают шум из за пустяков, но никак не заняты творчеством, тут же о человеке которого заела бытовуха
Андрей в 2012-02-10 09:07:56 пишет:
Admin
Спасибо за добрые слова и прекрасный перевод практически всех песен Queen
GandT в 2012-02-09 14:35:52 пишет:
2 Админ
теперь ясно, спасибо
Admin
2012-02-09 13:16:05
2 GandT,
2. Могли, но ведь песня не об этом. На праздники вес обычно набирают.
3. Тут не в нищих дело. На праздники падает спрос на иностранную валюту (и инвестиции, как таковые) и, таким образом, местная валюта немного падает в цене. У нас ведь то же самое происходит, понаблюдайте просто.
4. Она начинается с "so"
5. Как я могу развенчать легенду Queen? Разве это в моих жалких силах?...

Страницы: 1 [2] [3]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов ICQ 463869250


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!