История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта





Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971
Переводим и обсуждаем песни группы Queen
Оставьте Ваше сообщение
*Ваше имя:
E-mail:
Город:
*Сообщение:
Еще смайлики

Жирный Курсив Красный текст Синий текст Вставка рисунка
*Введите код, указанный на картинке:   ==>
     * - поля обязательные для заполнения.
Всего сообщений : 2963
Страницы : | << | < | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | > | >> |
Admin
Артем
Да... не знал я, что речь про Берлин идет...
Вечная слава героям
Сообщение #2633, написано в субботу, 31 марта 2012 года, в 11:52
Артем
Admin
Я просто к тому, что эта песня по историческим событиям написана. Вот. http://www.historyonesong.com/2009/10/ogromnoe_nebo/
Так тоже те еще неточности, но художественная ценность от этого не теряется.
Сообщение #2632, написано в пятницу, 30 марта 2012 года, в 20:04
Admin
Артем
Слышал, хорошая песня, правда, я слышал ее в исполнении Эдиты Пьехи, не Марка Бернеса

MikeP (Москва)
Пардон, не слышал
Сообщение #2631, написано в пятницу, 30 марта 2012 года, в 17:20
MikeP (Москва)
Хе Раз пошла такая пьянка, тогда может и мою песенку оцените?
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=9J0KzXRijQo
Сообщение #2630, написано в пятницу, 30 марта 2012 года, в 15:57
Артем
Admin
Зачем пару строк?
http://www.youtube.com/watch?v=YVDZFRzA3pw
Сообщение #2629, написано в пятницу, 30 марта 2012 года, в 13:19
Admin
Артем
А песня все равно отличная
Потому и обидно стало
А "Огромное небо" знаешь?
Напомни хоть пару строк

MikeP (Москва)
Ю-87 называли лаптёжниками
Правильно, за неубираемые шасси. Только мне, почему-то, помнится, что лапотниками...
А, вообще-то, "штуками" их звали, в основном
Сообщение #2628, написано в пятницу, 30 марта 2012 года, в 11:10
MikeP (Москва)
Я вот написал детский стих и там у меня есть такая строчка: "В темноте на дереве всё ворона каркает..." Так один, блин, критик-орнитолог (хренов) докопался, что по ночам вороны не каркают, а спят. Тем не менее я не стал ничего менять. Думаю, что из миллионов ворон одна сволочь да каркнет ночью:)
Сообщение #2627, написано в четверг, 29 марта 2012 года, в 12:23
MikeP (Москва)
Андрей, всё же делай скидку на поэтический слог. Неточности подобного рода допустимы, если стих или песня пишутся для народа. Лично мне более созвучно слово "Мессеры", чем Юнкерсы или Хенкели, и не суть как важно, что М-109 был истребителем. До и поэт, как мне думается, знал об этом, но всё же использовал именно Мессеры потому, что так называли их в народе. Кстати, Ю-87 называли лаптёжниками, но никак не Юнкерсами.
Сообщение #2626, написано в четверг, 29 марта 2012 года, в 12:16
Артем
Admin
А песня все равно отличная. А "Огромное небо" знаешь?
Сообщение #2625, написано в четверг, 29 марта 2012 года, в 2:02
Артем
Admin
Да ладно тебе... Вон, в фильме "Освобождение" Озерова показано, как артиллерийские орудия через 10 метров друг от друга стоят, а должны были через 50 минимум. Главное, что сделано с душой, а технические неточности не особо важны.
Сообщение #2624, написано в четверг, 29 марта 2012 года, в 2:00
Admin
Блин, как уже надоело... ё-моё, реально крик души, так обидно разочаровываться в том, во что столько лет верил...
Известнейшая песня - На безымянной высоте, столько лет слушал со слезами на глазах... Поют: "над нами Мессеры кружили..." - но Мессершмиты 109 были истребители: для пехотинца, лежащего в окопе, они ВООБЩЕ никакой опасности не представляли!!!
Юнкерсы Ju87/88 (Штуки) - это другое дело, бомбардировщики Хейнкель - тоже понятно, но, блин, Мессеры то причем?...
Самое обидное, что и Юнкерсы и Хейнкели по ритму ложатся в песню, как масло в кашу. Так кого хрена?...
Сообщение #2623, написано в четверг, 29 марта 2012 года, в 0:37
Admin
dero999 (Оренбург)
А ты знаешь, чего он хотел?
Сообщение #2622, написано в четверг, 29 марта 2012 года, в 0:31
dero999 (Оренбург)
Почта: Сайт: нет
явно не этого хотел от вас Фредди
Сообщение #2621, написано в пятницу, 23 марта 2012 года, в 20:20
MikeP (Москва)
Неплохие статьи у этого автора:
http://arttalk.ru/forum/viewtopic.php?amp;&t=3297

Думается мне, что многим любителям поэтических переводов они будут полезны.
Сообщение #2620, написано во вторник, 13 марта 2012 года, в 12:27
G&T
Admin
Я рекомендую "Очень страшное кино 4",
Лесли Нильсен в этой роли бесподобен.
Сообщение #2619, написано во вторник, 6 марта 2012 года, в 22:04
Страницы : | << | < | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | > | >> |
Всего сообщений : 2963
SR + Denied Guestbook v.2.1.6 © 2008


    Использование материалов сайта допускается только при указании активной,
    индексируемой ссылки на сайт "Песни группы Queen. Сложности перевода с английского"



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!