История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта



Перевод песни Queen
"Need Your Loving Tonight"

Альбом "The Game", год выпуска : 1980

Нет, я больше не буду злиться,
Нет, мне ответа никогда не найди,
Ты обещала мне, что будешь писать
Прочитал я твоё письмо – и мне так больно.
Я обещал, что никогда, никогда не буду на тебя злиться.

Я не хочу чувствовать себя как посторонний
Потому что, предпочитаю быть подальше от опасности.
Я читал твое письмо так много раз,
И между строк увидел я смысл.
Я обещал, что никогда, никогда не буду на тебя злиться.

Я должен быть сильным, чтобы она не заметила как мне ее не хватает
Я лишь надеюсь, что со временем её забуду.
Всё тело ноет, по ночам не уснуть.
Я так изможден и к драке не готов
И если я увижу её с другим парнем,
Я буду страдать, потому что люблю, люблю, люблю её.

Крошка, давай же сойдемся.
Я люблю тебя, крошка, и буду любить тебя вечно.
Я стараюсь держаться подальше изо всех сил,
Почему ты изменилась, что я сказал?
О, я так нуждаюсь в твоей любви этой ночью.
О, мне так нужна твоя любовь
О, мне так нужна твоя любовь
О, я так нуждаюсь в твоей любви этой ночью, крошка
Давай

Нет, я больше не буду злиться,
Нет, мне ответа никогда не найди,
Никакого предупреждения быть не может, как бы я мог догадаться?
Мне придется научиться как простить и забыть
О, мне так нужна твоя любовь
О, мне так нужна твоя любовь
О, я так нуждаюсь в твоей любви этой ночью.

В соавторстве с Иваном Плац (Кемерово), aka Skif


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

No I'll never look back in anger
No I'll never find me an answer
You promised me you'd keep in touch
I read your letter and it hurt me so much
I said I'd never never be angry with you

I don't wanna feel like a stranger no
Because I'd rather stay out of danger
I read your letter so many times
I got your meaning between the lines
I said I'd never never be angry with you

I must be strong so she won't know how much I miss her
I only hope as time goes on I'll forget her
My bodies aching can't sleep at night
I'm to exhausted to start a fight
And if I see her with another guy
I'll eat my heart out because I love her
Love her love her love her

Come on baby let's get together
I'll love you baby I'll love you forever
I'm trying hard to stay away
What made you change? What did I say?
Oooh I need your loving tonight
Oooh I need your loving
Oooh I need your loving
Oooh I need your loving babe tonight
Hit me

Oooh I need your loving tonight

No I'll never look back in anger
No I'll never find me an answer
Can't be no warning how could I guess?
I'll have to learn to forgive and forget
Oooh I need your loving
Oooh I need your loving
Oooh I need your loving tonight




Admin
2010-05-30 13:57:15
2 Skif,
"Нет, мне ответа никогда не найди" - никакой опечатки, я просто перефразировал фразу "Нет, я никогда не найду себе ответа"

"разве так говорят?" согласен, чаще говорят "прощать и забывать" - я тоже думал так сначала сделать, но потом подумал, что это общее умение, так сказать жизненная позиция вообще, а герою песни нужно простить и забыть конкретного человека. Я был в его шкуре, поэтому исходил из собственного опыта
Skif в 2010-05-30 13:28:04 пишет:
Прикольно ты переделал
Только похоже тут опечатка: "Нет, мне ответа никогда не найди"
И вот тут:
"Мне придется научиться как простить и забыть"
разве так говорят?... Может переделать "Мне придется научиться прощать и забывать" или что-нибудь в этом роде?
Admin
2010-05-30 13:04:00
Хорошая песня, рад, что у меня, наконец-то, до нее руки дошли благодаря Ивану Плац.
I said I'd never я перевел как "Я обещал..." так как по смыслу фразы (и песни) именно это имеется в виду.
Я думаю, что Джон Дикон использовал said вместо promised по соображениям попадания в ритм, так как смысловая нагрузка полноценно передается с помощью I'd never - и так понятно, что речь идет об обещании (клятве)

Страницы: 1
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов ICQ 463869250


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!