На сайте Вы найдете тексты песен группы Queen и их переводы на русский язык, выполненные автором сайта – переводчиком со стажем.
Также для поклонников творчества Queen приводятся краткая история рок-группы, дискография по годам и биографии участников группы
Сайт может быть интересен и полезен не только любителям песен Queen, но также всем изучающим или уже знающим английский язык
Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной
Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта
Рекомендую:
Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971
У, у, боль всего в шаге от удовольствия, о да
Солнце и дождик в нашей жизни всегда идут рука об руку
У, у, боль всего в шаге от удовольствия, все знают
Сегодня мы воркуем как голубки, а завтра целый день ссоримся и ругаемся
Когда я был молодым и только всему учился
Люди, что со мной разговаривали, звучали такими несчастными в любви
Потом я вырос, и у меня развилось воображение
И все, что я хотел – это начать новые отношения
Так сильно влюблен, но у любви есть и обратная сторона монеты
Мне нужно было просто удовольствие
Но получил только боль, а ведь хотел немного любви и тепла
У, у, боль всего в шаге от удовольствия, о да
Солнце и дождик в нашей жизни всегда идут рука об руку
Боль и удовольствие, у, у, боль и удовольствие
Когда твои планы рушатся, и ты выключаешь свет
Но внутри головы у тебя идет борьба
Где те ответы, которые мы все ищем?
В этом мире не осталось ничего, в чем можно быть уверенным
Иногда тебе хорошо, иногда тебе плохо
Но если ты чувствуешь себя счастливым, то кто-то другой постоянно печален
Позволь сладкой любви вытереть слезы с твоего лица
К добру аль нет, пока мы живы, давать жить на полную
У, у, боль всего в шаге от удовольствия, я ведь говорил
Солнце и дождик в нашей жизни всегда идут рука об руку
Боль - удовольствие
У, у, боль всего в шаге от удовольствия, да, да
Солнце и дождик в нашей жизни всегда идут рука об руку
Всю свою жизнь
Боль - удовольствие...
Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге или внизу страницы в разделе "Комментарии"
Текст песни в оригинале
Oooh, oooh, pain is so close to pleasure, oh yeah,
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life,
Oooh, Oooh, pain is so close to pleasure, everbody knows,
One day we love each other then we're fighting one another all the time,
When I was young and just getting started,
And people talked to me they sounded broken hearted,
Then I grew up and got my imagination
And all I wanted was to start a new releation,
So in love but love had a bad reaction,
I was looking for some good old satisfaction,
But pain is all I got when all I needed was some love and affection,
Oooh, oooh, pain is so close to pleasure, yeah, yeah,
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life,
Pain and pleasure,
Oooh, Oooh, pain and pleasure,
When your plans go wrong and you turn out the light,
But inside of your mind you have to put up a fight,
Where are the answers that we're all searching for,
There's nothing in this world to be sure of anymore,
Somedays you're feeling good, somedays you're feeling bad,
But if you're feeling happy someone else is always sad,
Let the sweetness on love wipe the tears from your face
For better for worse so let's make the best of the rest of our years
Oooh, oooh, pain is so close to pleasure, I told you so,
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life,
Pain and pleasure,
Oooh, oooh, pain is so close to pleasure, yeah, yeah,
Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life,
All your life,
Pain - pleasure...
Sjaandi в 2011-07-20 12:00:50 пишет: На мой взгляд этот перевод нуждается в большой правке. Когда соберусь с мыслями, закину свою версию в раздел пользовательских переводов.
Например, строчка "Somedays you're feeling good, somedays you're feeling bad," вовсе пропущена в переводе.
Nadya в 2010-06-04 13:43:10 пишет: 2 Admin ну это уже я так опечаталась...
Admin 2010-06-03 22:02:34 2 Nadya, Даааа, скопировал из твоего сообщения, теперь еще и в тексте менять Конечно же feelinG
Nadya в 2010-06-03 16:58:50 пишет: Ну, главое, что эти "тараканы" все же в конце концов находятся, а иправить их уже не так долго Моего слуха хватило только на одну строку... Мне почему- то сначала показалось, что I`m, и в этой же строке как все таки правильно : feelinG или feelinD ( это у же в словах somedays you're feelind bad)?
Admin 2010-06-03 10:43:43 2 Nadya, Дааа, послушал тоже... и не только эта строчка оказалось была пропущена Строчки For better for worse so let's make the best of the rest of our years тоже не было И в двух местах по слову: for SOME good old satisfaction и But inside OF your mind Блин, думал, что уже всех "тараканов" выловили. Надо ж было в самом начале так ошибиться с оригиналом... столько ошибок уже наши, почти половину песен пришлось подчищать... Ну да ладно, с каждым разом все меньше и меньше К тому же уже нашел очень надежный оригинал, с которым и сверяюсь, если возникают вопросы.
В общем, английский текст подправил, перевод подкорректировал, теперь все ОК
p.s. Somedays YOU'RE feeling good, somedays YOU'RE feelind bad
Nadya в 2010-06-02 18:43:11 пишет: я прослушивала сейчас песню, и мне показалось, что после строчки There's nothing in this world to be sure of anymore есть еще одна строка : Somedays i`m feeling good, somedays i`m feelind bad.
Admin 2009-03-13 10:15:51 2 Katiki Вы знаете, прочитал еще раз первый куплет и строку "One day we love each other then we're fighting one another all the time" и с Вами не согласился. Но начал читать дальше и в общем контексте песни понял, что Вы правы Буду заливать на хостинг альбом Innuendo, поменяю на Ваш вариант. Спасибо!
Katiki в 2009-03-12 23:24:56 пишет: Лирика у Квинов просто потрясающая, с удовольствием окунулась в нее! Спасибо за переводы!! вот в этом месте позвольте мне немного не согласиться с вашей версией: "Sunshine and rainy weather go hand in hand together all your life" Я бы перевела примерно так: "в нашей жизни солнце и дождик всегда идут рука об руку"
Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!