Литературный перевод песни Queen
"Another one bites the dust"
Альбом "The Game", год выпуска : 1980
Под шляпой прячет Стив глаза.
Еще шаги бы скрыть.
Зловеща улиц тишина.
Вот-вот начнут палить.
Ты не можешь себе места найти,
На пределе возбужденья заряд.
Сорвана дверь, нажаты курки,
Пули к сердцу летят.
Припев:
Вот кто-то повержен в пыль.
Вновь кто-то повержен в пыль.
Еще одним меньше, еще одним,
Лицом, уткнувшимся в пыль.
Эй, от меня не уйдешь!
Ты будешь повержен в пыль.
Как же по твоему дальше мне жить,
Когда исчезла ты?
Все, что имел, ты обманом взяла,
Я вынужден был уйти.
Ну, довольна? Удовлетворена?
Напряженье тебе по зубам?
Сорвана дверь, нажаты курки,
Рвутся пули к сердцам.
Припев:
Вот кто-то повержен в пыль.
Вновь кто-то повержен в пыль.
Еще одним меньше, еще одним,
Лицом, уткнувшимся в пыль.
Эй, от меня не уйдешь!
Вновь кто-то повержен в пыль.
Вот кто-то повержен в пыль.
Вновь кто-то повержен в пыль.
Вновь кто-то повержен в пыль.
Низвергнут, повержен в пыль.
Мужчину ранить и сломить
Несложно, так и знай:
Бей нещадно,
Лги нещадно,
Ни во что не ставь,
В беде его бросай.
Но готов я к поединку с тобой,
Взял я в руки себя, наконец.
Сорвана дверь, пули рвутся вперед,
Слившись с ритмом сердец.
Припев:
Вот кто-то повержен в пыль.
Вновь кто-то повержен в пыль.
Еще одним меньше, еще одним,
Лицом, уткнувшимся в пыль.
Эй, от меня не уйдешь!
Вновь кто-то повержен в пыль.
автор: Дмитрий Шапошников