История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта



Поэтический перевод песни Queen (Freddie Mercury)
"Living on my own"

Альбом "The Great Pretender", год выпуска : 1992

Если ты один

Порою, чувствую: сломаюсь и - в плач.
Куда идти? - ведь нет насущных задач.
Тоскливо
и пусто,
если ты один.

Порою, чувствую, что шаг мой как бег;
проблемы валятся, да - комом, как снег.
Безумье
так близко,
если ты один.

Припев:
Трали-вали, трали-вали,
на бессмыслицу не буду время тратить.
Трали-вали, трали-вали,
так одиноко, -ноко, -ноко, -ноко мне;
Лучшее конечно впереди, йе!

Порою, чувствую – советы нужны,
а нахожу себя я в облаках страны
фантазий –
так трудно
одиноким быть.

Припев:
Припев:

автор: Михаил Петухов из Москвы


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"





Олег Ю в 2012-03-07 11:29:03 пишет:
Очень хороший перевод,думаю Фредди бы понравилось. Queen Forever !!!
MikeP в 2011-11-19 20:00:29 пишет:
Только вот прочитал рецки. Давненько меня тут не было...
А почему не "трали-вали"? Очень всё просто и понятно. Мелодия соответствует такому припеву. И потом - я давно для себя сделал такое умозаключение, что мысли и чувства не имеют языковых границ. Важно не пытаться прочесть, а попытаться понять автора!
Фарух о себе говорил "Я клоун, но я - Божий клоун". Так что... Делайте выводы, уважаемые леди и господа
Наталья в 2011-05-24 10:40:11 пишет:
Перевод Петра самыйточный.
А то что "трали-вали" - вообще бред, согласна полностью +100
Admin
2010-09-07 14:04:47
2 Пётр,
Поскольку автор где-то пропал, отвечу за него на правах админа и "типа тоже переводчика"

Почитал я ваш вариант - очень даже приличный, но Вы, когда назвали перевод Михаила Петухова БРЕДОМ, упустили из виду, что он делал ПОЭТИЧЕСКИЙ перевод, или "умными" словами, эквиритмический - он ложится на рифму и его можно петь/подпевать.
Ваш же перевод просто точный, с акцентом на верную передачу мысли песни, короче, типа моих в правом меню, НО стихом это назвать нельзя и под мелодию спеть тоже никак.
Поэтому, я предлагаю не путать Божий дар с яичницей, а также могу выложить Ваш вариант на отдельной страничке под Вашим авторством.

Пётр в 2010-09-06 23:36:12 пишет:
Иногда мне кажется, что я сломаюсь и заплачу (мне так одиноко)
Некуда пойти, нечем занять себя.
Мне одиноко, так одиноко жить одному...

Иногда я чувствую, что слишком тороплюсь,
И всё обрушивается на меня.
Я схожу с ума, схожу с ума, живя в одиночестве...

Ди-до-да-да, ди-до-да-да,
У меня нет времени на валяние дурака.
Ди-до-да-да, ди-до-да-да,
Мне так одиноко, одиноко, одиноко, да...
Впереди меня должны ждать хорошие времена...

Иногда я чувствую, что никто меня не предупреждает,
Я постоянно витаю в облаках,
В мире грёз.
Нелегко жить одному...

Ди-до-да-да (одиноко), ди-до-да-да (одиноко),
У меня нет времени на валяние дурака.
Ди-до-да-да, ди-до-да-да,
Мне так одиноко, одиноко, одиноко, да...
Впереди меня должны ждать хорошие времена...

Ди-до-да-да, ди-до-да-да,
У меня нет времени на валяние дурака.
Ди-до-да-да, ди-до-да-да,
Мне так одиноко, одиноко, одиноко, да...
Впереди меня должны ждать хорошие времена...
Пётр в 2010-09-06 23:32:17 пишет:
Кто это переводил ??????7
ББрреддд!!!!!!!
Лена Б. в 2010-05-09 21:13:08 пишет:
Просто прекрасно!
Вы - гений.
Мне не нравятся, пожалуй, только "трали-вали".
Очень уж по-русски, причем по-простонародному.
Может быть лучше "Тара рара тара рира"?

Страницы: 1
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов ICQ 463869250


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!