История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта



Перевод песни Queen
"Keep Youself Alive"

Альбом "Queen", год выпуска : 1973

Миллионы раз говорили мне
Про все проблемы, что ждут меня
Пытался мудрость я постичь
Хотел стать лучше день за днем
Но, пересеки я хоть миллион рек
И проедь я хоть миллион миль
Все равно я буду там, где и начинал -
Радоваться хлебу с маслом
Я продал с миллион зеркал
В магазине на Элли Вэй
Но я никогда не видел своего лица
Ни в одним из окон, ни разу
Друзья говорят, родня говорит -
Будь супер-звездой!
А я говорю тебе – просто радуйся жизни
Будь доволен тем, где ты есть

Не позволяй себе умереть – держись на плаву
На это уйдет все твое время и куча денег
Солнце мое, но ты не умрешь

Ну, я любил миллион женщин
В полупьяном бреду
И я съел миллион блюд
Сервированных на серебре
Дай мне все, что нужно мне
Чтобы питать мое тело и мою душу
И я немного подросту, стану больше
Может быть – это моя цель?
Миллионы раз говорили мне
Про всех людей на моем пути
Что мне нужно стараться и пытаться
Чтоб быть лучше с каждым днем
Но, пересеки я хоть миллион рек
И проедь я хоть миллион миль
Все равно я буду там, где и начинал -
В том самом месте, откуда начал

Не позволяй себе умереть – держись на плаву
На это уйдет все твое время и куча денег
Солнце мое, но ты не умрешь

Не позволяй себе умереть
Держись на плаву
На это уйдет все твое время и куча денег
Чтобы я был доволен
Ты думаешь, что тебе лучше с каждым днем?
Нет, я думаю, я на два шага ближе к своей могиле
Не позволяй себе умереть
Держись на плаву, мм
Не торопись и запаси побольше денег
Оставайся живым
Не позволяй себе умереть
Держись на плаву
Эй, все люди, оставайтесь живыми
Не позволяйте себе умереть
Держитесь на плаву
На это уйдет все ваше время и куча денег
Чтобы я был доволен
Не позволяй себе умереть
Держись на плаву
Эй, все люди, не позволяйте себе умереть
На это уйдет все ваше время и куча денег
Солнце мое, но ты не умрешь

Радуйтесь жизни
Радуйтесь жизни


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

I was told a million times
Of all the troubles in my way
Tried to grow a little wiser
Little better every day
But if I crossed a million rivers
And I rode a million miles
Then I'd still be where I started
Bread and butter for a smile
Well I sold a million mirrors
In a shop in Alley Way
But I never saw my face
In any window any day
Well they say your folks are telling you
To be a superstar
But I tell you just be satisfied
To stay right where you are

Keep yourself alive keep yourself alive
It'll take you all your time and a money
Honey you'll survive

Well I've loved a million women
In a belladonic haze
And I ate a million dinners
Brought to me on silver trays
Give me everything I need
To feed my body and my soul
And I'll grow a little bigger
Maybe that can be my goal
I was told a million times
Of all the people in my way
How I had to keep on trying
And get better every day
But if I crossed a million rivers
And I rode a million miles
Then I'd still be where I started
Same as when I started

Keep yourself alive keep yourself alive
It'll take you all your time and a money
Honey you'll survive

Keep yourself alive
Keep yourself alive
It'll take you all your time and a money
To keep me satisfied
Do you think you're better every day?
No I think I'm two steps nearer to my grave
Keep yourself alive
Keep yourself alive mm
You take your time and take more money
Keep yourself alive
Keep yourself alive
Keep yourself alive
All you people keep yourself alive
Keep yourself alive
Keep yourself alive
It'll take you all your time and money
To keep me satisfied
Keep yourself alive
Keep yourself alive
All you people keep yourself alive
Take you all your time and money
Honey you'll survive

Keep you satisfied
Keep you satisfied




Admin
2013-02-20 12:34:07
Боюсь, что не смотрел
Людмила в 2013-02-09 22:50:12 пишет:
Уважаемый администратор! Я уже когда-то писала, что мне нравятся Ваши переводы. Но здесь просто хотела бы спросить Вас - смотрели ли Вы фильм о Квин 1987 года Magic years A Visual Anthology. В трех частях с переводом на русский. Последний, снятый при жизни Фредди. Очень интересный. Так там, когда вспоминают эту песню и как делали к ней видео-ролик переводят как "Сохраняй бодрость духа" и сам видео-ряд взят из старых кадров предвыборной кампании Рузвельта. Вот так. И вообще, если кто не смотрел, ОЧЕНЬ советую посмотреть эту документалку вместо всех этих грязных Нерассказанных историй и прочих видео-опусовснятых после смерти Фредди. ТЕМ БОЛЕЕ, что многие кадры для новых фильмов взяты именно из этого первого фильма. С уважением
Anna в 2012-10-09 21:47:12 пишет:
Все-таки сохроняй себя будет звучать точнее, может даже так- береги себя. Береги себя-все вокруг закружи, заберет это время и деньги твои , но сладкий мой, ты оостанешься жив. (звучит
Admin
2011-08-14 11:23:30
2 Demon_God,
ОСНОВНОЙ смысл у меня тот же, вы просто предлагаете более динамичную форму, ближе к рифмованному переводу.
Но я ведь написал, что я специально пожертвовал красотой ради точности. Где Вы видите там "давай"?

It'll take тоже не является призывом к действию, как предлагаете Вы, а, скорее, констатацией факта.

Кроме того, имхо, "сохраняй себя" звучит как-то не по русски...

p.s. Для тех, кто предпочитает рифмованные переводы и считает, что он может сделать лучше, чем я, открыт раздел "Переводы гостей". Добро пожаловать, давайте свой вариант, я его там выложу под Вашим авторством
Demon_God в 2011-08-14 00:25:35 пишет:
Сохраняй себя, а не умирай, трать на это время, деньги и живи давай! - основной смысл примерно такой, остальное уже детали конкретного языка.
Спасибо за отличные переводы! Многие песни открыл для себя заново.
katyshka120 в 2011-02-20 01:08:56 пишет:
flashg прав (или права)
слово mirror там во-первых, по рифме не подходит, а во-вторых, буквально двумя строчками выше оно уже есть и повторять его просто некрасиво
Admin
2010-12-06 00:23:57
2 Мэкс,
> И главное - истинное значение сохраняет
Ну, это, пардон, Ваше имхо, мое же несколько отличается.
Мэкс в 2010-12-05 10:34:26 пишет:
а может вместо этих громоздких вариантов перевода фразы "Keep yourself alive" использовать "Оставайся живым"? Оно как-то и проще, и аккуратнее, да и на слух удобоваримо вполне! И главное - истинное значение сохраняет. Привет!
Admin
2010-11-30 14:10:14
2 flashg
> в литературном переводе window обозночает зеркало
Да что ты, а mirror отменили и меня забыли предупредить
Я знаю, что и в окне можно увидеть свое отражение, как в зеркале, только у нас есть оригинал, и не надо придумывать ничего от себя
flashg в 2010-11-30 13:12:33 пишет:
там где фраза
But I never saw my face
In any window any day

Но я никогда не видел своего лица
Ни в одним из окон, ни разу

в литературном переводе window обозночает зеркало т.е.

Но я никогда не видел своего отражения
в одном из них(зеркал).

Страницы: 1 [2]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов ICQ 463869250


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!