На сайте Вы найдете тексты песен группы Queen и их переводы на русский язык, выполненные автором сайта – переводчиком со стажем.
Также для поклонников творчества Queen приводятся краткая история рок-группы, дискография по годам и биографии участников группы
Сайт может быть интересен и полезен не только любителям песен Queen, но также всем изучающим или уже знающим английский язык
Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной
Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта
Рекомендую:
Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971
Сэмми чувствовал себя подавленным И просто смотрел шоу Снова и снова. Он знал, что пробил час И нужно решиться Оставить свою прежнюю жизнь. Его босс сказал ему: «Парень, ты бы лучше, наконец-то, Понял, что нужно выкинуть из головы эти бредовые идеи. Сэмми, кем ты себя возомнил? Махать метлой в баре «Изумруд» - вот твой удел.
Расправь же свои крылья и улетай, Улетай далеко! Расправь свои маленькие крылья и улетай, Улетай далеко! Соберись, Ты же знаешь, что способен на нечто большее, Ведь ты свободный человек!
По вечерам он сидит один в своем гостиничном номере, Держит свои мысли при себе, что собирается скоро уехать, В своих мечтах уже за много миль отсюда. Ничто в этом мире, ничто не сможет заставить его остаться.
С самого детства Ему не везло, Ничего не давалось легко. Но время пришло, Он принял решение: «Это может быть моим последним шансом!» Босс сказал ему: «Послушай, дружок, Вот ты все о чем-то мечтаешь, Но у тебя нет реальных амбиций, ничего стоящего тебе не добиться. Сэмми, мальчик, ты забыл кто ты есть? Почему ж тебе не сидится спокойно в баре «Изумруд»?
Итак дружище Расправь же свои крылья и улетай, Улетай далеко! Расправь свои маленькие крылья и улетай, Улетай далеко! Соберись, Ты же знаешь, что способен на нечто большее, Ведь ты свободный человек! Так что давай, дружище, вперед!
Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге или внизу страницы в разделе "Комментарии"
Текст песни в оригинале
Sammy was low
Just watching the show
Over and over again
Knew it was time
He'd made up his mind
To leave his dead life behind
His boss said to him
'Boy you'd better begin
To get those crazy notions right out of your head
Sammy who do you think that you are?
You should've been sweeping up the Emerald bar'
Spread your wings and fly away
Fly away far away
Spread your little wings and fly away
Fly away far away
Pull yourself together
Because you know you should do better
That's because you're a free man
He spends his evenings alone in his hotel room
Keeping his thoughts to himself he'd be leaving soon
Wishing he was miles and miles away
Nothing in this world nothing would make him stay
Since he was small
Had no luck at all
Nothing came easy to him
Now it was time
He'd made up his mind
'This could be my last chance'
His boss said to him 'now listen boy
You're always dreaming
You've got no real ambition you won't get very far
Sammy boy don't you know who you are?
Why can't you be happy at the Emerald bar?'
So honey
Spread your wings and fly away
Fly away far away
Spread your little wings and fly away
Fly away far away
Pull yourself together
Because you know you should do better
That's because you're a free man
Come on honey
Андрей в 2012-08-07 13:51:47 пишет: 2 Admin Ясно,спасибо
Admin 2012-08-07 13:37:05 2 Андрей, Во-первых, для "задумчивый" есть куча других вариантов на английском, во-вторых, low - подразумевает плохое настроение, в третьих, предпоследний, и, особенно, предпредпоследний абзацы подтверждают правильность моего перевода
Андрей в 2012-08-07 13:20:25 пишет: И начать новую
Андрей в 2012-08-07 11:17:03 пишет: забросить*
Андрей в 2012-08-07 11:14:09 пишет: 2 admin Думаю,что "задумчивый" подходит лучше,т.к. просмотр шоу навёл его на мысль,что он должен свою серую жизнь.
Admin 2012-08-07 10:59:49 2 Андрей, Был тих и сидел тихо - 2 разных значения, в первом случае подавленный, грустный, задумчивый, во втором - просто не издающий громких звуков, шума. Они друг друга не исключают, но в песне, таки, четко видно, что имеет место 1-е значение
Андрей в 2012-08-07 10:06:25 пишет: 2 Admin Мне кажется,что первую строчку лучше перевести "Сэмми был тих(сидел тихо)"
Admin 2011-09-05 00:13:43 2 Slava, if you get my drift переводится как "если Вы понимаете, что я имею в виду" = if you get my meaning. Вот ты и показал свое знание английского
У нас не отмечают 40-летие, если ты не знал, или ты еще не дорос?
Уходя, уходи, за 3 года существования сайта здесь таких как ты побывало достаточно, и все сдувались как мыльный пузырь как только дело доходило до реальных знаний и аргументов, а не дешевых понтов и пустых слов Я обычно таким умникам предлагаю сделать свой вариант перевода и выложить его в Переводах гостей под их авторством. Но тебе я этого предлагать не буду Я сайт создавал для тех, кому интересно почитать, а не пописАть
Так что Hit the road, Jack, and don’t you come back no more, no more, no more, no more )))
Slava в 2011-09-04 23:54:11 пишет: И ещё - зачем ты мне на ночь глядя сообщил такую СТРАШНУЮ новость - закрою доступ к комментариям!!! Я же теперь до утра спать не буду, так расстроился! Это только еще раз доказывает - усрался ты, не хочешь светить свою некомпетентность. Не знаешь суть предмета, а берешься еще сайты лепить. Народ разводишь. Знаток! Да бань смело - я и сам на твое гавно больше не зайду. Даже твой ответ дебильный не стану читать. НЕ ИН-ТЕ-РЕ-СНО!
Slava в 2011-09-04 23:53:32 пишет: if you get my drift - это я так понимаю имело смысл "если собираетесь мне подарок прислать?" Но это только так можно догадаться, если сильно пофантазировать. На самом деле это полностью безграмотный бред как со стороны литературного английского, так и разговорного. Так в Англии не разговаривают даже постоянно просиживающие в пабах малограмотные докеры, или мусорщики гэрбэджмэны, в основном выходцы из стран Африки. Это ВАЩЕ полный пердомонокль, а не фраза! Are you fucking winding me up? Кого ты вздумал развести, мальчик? Какие 15 лет работы с английским???!!! Это ты себе в этот стаж пытаешься занести годы просмотров зарубежных фильмов с наложеннм гугнявым переводом? Это твоя практика?
Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!