Дарья в 2012-03-05 12:35:33 пишет:
Спасибо за нормальный оригинал, все что видела до этого неточно.. И in вместо into (ну ясно же поет) и без singing... И за перевод спасибо, хорошо.
Admin 2011-07-23 13:41:292 00,
Советую сначала посмотреть оригиналы (lyrics), выложенные в рунете, а потом уже в меня пальцем тыкать
На каждом втором сайте с песнями Queen оригиналы с опечатками и ошибками. Видимо, кто-то с самого начала запустил неверную версию. Я, вообще, из вкладки с диска mp3 оригиналы брал
p.s. Или может вы думали, что я на слух каждую песню переводил?
00 в
2011-07-23 13:31:20 пишет:
У второго куплета singin' нету. Советую сначала послушать песню.)
Admin 2011-06-22 16:47:492 Сергей,
А можно я оставлю как есть? Мне так больше нравится
Сергей в
2011-06-22 15:00:35 пишет:
Дорогой Администратор!
Я все-таки предлагаю исправить " рок'н'рол" просто на рок . Конечно немного , но тупо
, но все же?
`виКа` в 2011-01-18 14:33:11 пишет:
с душой)очень разнится от всех переводов,которые видела реньше,энергетика сильная````спасибо!!
Admin
2010-12-07 15:48:28
2 anarda,
> Никакого перехода на личности не было, лишь констатация факта.
Без комментариев.
Дальше по делу, во-первых, по русски правильно Ирония, а не Эрония (это к вопросу кто из нас носитель языка), во-вторых, если Вы не знаете "всяких шевчуков и бидвав", опять же, комментарии излишни, это просто позор, и в третьих, если бы Фредди, как Вы утверждаете, обращался бы к залу, то почему он использовал герундий а не императив? К примеру, Sing now вместо Singin', и по ритму совпадает. Не думаю, что Фредди не додумался бы, если бы, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, это было задумано как обращение к слушателям.
В общем, Вы достаточно уже скомпрометировали свою собственную эрудицию, поэтому я предлагаю прекратить эту бессмысленную пикировку. Что касается моего обращения с посетителями сайта, то прошу не забывать, что Вы начали наше общение с угрозы, и продолжали отпускать нелестные реплики в мой адрес в ходе дискуссии. Я же, несмотря на это, старался быть по максимуму сдержан и корректен.
anarda в 2010-12-07 15:36:44 пишет:
Никакого перехода на личности не было, лишь констатация факта.
Если перевод вашей фразы заключает в себе долю эронии, то это слишком сложно для обывателя, так как всяких шевчуков и бидвав никто не слышал.Так что этот вариант при незнании вашего акцента на эронию непонятен.
Singin' это не предположение, а, опять же, констатация факта.
А вы могли бы посдержаннее общаться с посетителями сайта, причем с такими которые преследует цель не оболгать вас, а дать хорошие советы.
Я думаю, что ваше хамство и плохое отношение вернеться к вамЮ как бумеранг ворачивется к бросившему!!!
Admin
2010-12-07 15:26:29
2 anarda,
> некоторые и к 39 годам ума не набираются(с большой долей вероятности я могу сказать что это про вас)
Как известно, на личности переходят когда больше нет аргументов
> Ваш вариант если и употребляется в русском языке то лишь с иронией
Слава Богу, дошло. Именно так его и употребили в первый раз наши рок-музыканты, боюсь ошибиться, это был либо Шевчук, либо Би-2. Правда, это было давно, и Вы, наверное, не слышали. По крайней мере, я вкладывал в свой перевод именно тот смысл.
А вот Ваш вариант по поводу singin', на мой взгляд, является чистым предположением и Вы просто пытаетесь навязать мне свою точку зрения.
И вообще, я ни на что не претендовал, тем более на истину последней инстанции. Если Вы соизволите прочитать главную страницу, то увидите, что я этот сайт делал для людей, которым трудно самостоятельно понять о чем поёт их любимая группа, и выслушивать хамство в своей адрес (см. начало) я не собираюсь. Как я уже писал, делайте свой сайт и переводите так, как Вы считаете нужным.
Попрошу больше меня не беспокоить
anarda в 2010-12-07 15:11:10 пишет:
Ну 39 лет или меньше большой роли не играет: некоторые и к 39 годам ума не набираются(с большой долей вероятности я могу сказать что это про вас).
Этот вариант неудачный с общеязыковой точки зрения, а не только с моей.Я как носитель языка знаю, что ваш вариант переводы плохой(вы, наверное, даже не носитель русского языка).Ваш вариант если и употребляется в русском языке то лишь с иронией.Так что ваш вариант не соответствует общему смыслу песни,Мой же вариант в последнее время часто используется в русском языка и предполагает то, что они(музыканты) заставят нас своей музыкой совершать ритмичный движения частями тела("качать").Что полностью соответствует смыслы песни.
И еще: после слов kikin ur can фраза singin является не частью песни и слов песни, а всего лишь призыв Фредди петь всем вместе, то есть ее не должно быть как в переводе так и в тексте песини!
Вам вообще лучше подучить русский прежде чем переводить песни и претендовать на статус профессионала.
Страницы:
1 [2] [3] [4]