История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта



Перевод песни Queen
"Who Wants To Live Forever"

Альбом "A Kind Of Magic", год выпуска : 1986

Нет для нас времени
И нет для нас места
И что же это такое, что постоянно в наших мечтах, но все же ускользает, как сон поутру

Кто хочет жить вечно,
Кто хочет жить вечно?
У нас шансов никаких
Все за нас решено
У этого мира для нас всего один сладкий момент

Кто хочет жить вечно,
Кто осмелится любить вечно?
Если смертна любовь

Но, коснись губами моих слез
Кончиками пальцев притронься к моему миру
И мы можем получить вечность
Мы можем любить вечно
Вечность – это наше сегодня

Кто хочет жить вечно,
Кто хочет жить вечно,
Вечность – это наше сегодня
Никто ведь не ждет вечно?


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

There's no time for us,
There's no place for us,
What is this thing that builds our dreams, yet slips away from us.

Who wants to live forever,
Who wants to live forever.....?
There's no chance for us,
It's all decided for us,
This world has only one sweet moment set aside for us.

Who wants to live forever,
Who dares to love forever,
When love must die.

But touch my tears with your lips,
Touch my world with your fingertips,
And we can have forever,
And we can love forever,
Forever is our today,
Who wants to live forever,
Who wants to live forever,
Forever is our today,
Who waits forever anyway?




Admin
2011-02-10 17:18:57
2 note,
Спасибо большое за отзыв и за ссылку, попробую найти время и разобраться
note в 2011-02-09 14:07:27 пишет:
Кстати да, соглашусь, переводы очень близко к тексту и так как их понимаю я сама (переводчик-любитель, без стажа ), очень приятно, большое спасибо Вам за это.
Будьте счастливы и так держать

p.s. для того чтобы сделать кнопку "В контакте" кажется состоять не нужно, это же просто ссылка на вашу страницу, и еще, если надумаете такое, то и на facebook тоже прикрутите и другие, их сейчас развелось
вот посмотрите тут - http://kirienko.livejournal.com/33090.html
Admin
2011-01-03 10:17:04
2 Брайан Кинг,
Мне бы еще знать, как это делается) Я в Контакте не состою, только наслышан про эту социалку
Брайан Кинг в 2011-01-02 20:14:56 пишет:
Admin, пора делать кнопку "поделиться ВКонтакте"!
Солнечный Лучик в 2010-09-05 10:38:52 пишет:
Admin, переводы у вас просто отличные! И очень хочется за это поблагодарить. Каждый раз, когда я ищу текст какой-то песни и ее перевод - я иду именно к вам.
А всем остальным, которые говорят "перевод не точный" и все такое, хочется напомнить старую добрую поговорку "Кто может лучше, пусть делает сам". Чем критиковать труд другого человека, лучше предложите свой вариант. Быть может, его действительно оценят выше. А Admin'у советую не обращать внимания на такие комментарии. Все равно всегда есть люди, которые безмерно вам благодарны за ваш труд!
Admin
2009-11-04 20:30:54
2 Слава,
Спасибо большое за отзыв и за добрые пожелания. Очень приятно читать такие комментарии, тем более, что Ваш - САМЫЙ приятный из всех, какие только были до сегодняшнего дня
Слава в 2009-11-02 21:16:17 пишет:
Admin,я не знаю как ты выглядишь,сколько тебе лет,я вообще не знаю кто ты,но хочу сказать одно-ТЫ ПРОСТО МОЛОДЧИНА!!!Спасибо тебе огромное за переводы!Не слушай ты никого,продолжай переводить так же прекрасно,как ты переводил все остальные песни!!!Я очень рад тому,что есть ещё такие умные люди,как ты!Удачи тебе во всём!ТЫ МОЛОДЕЦ!!!
Admin
2009-09-05 20:44:54
2 Agent_Provocateur
Спасибо огромное за поддержку и за добрые слова!

На неграмотные и непрофессиональные придирки я просто уже перестал обращать внимание и отвечать (спасибо Sam_T что хоть он еще пытается истину отстоять)

А Ваш комментарий прочитал с удовольствием и то, что Вы написали про нюансы перевода лирических текстов - абсолютно справедливо.

Спасибо еще раз!
Agent_Provocateur в 2009-09-05 16:30:43 пишет:
Простите меня великодушно, но меня заинтересовали споры между переводчиками. В русском языке очень много слов имеет очень много синонимов, которые в большинстве случаев при переводе могут взаимозаменяться. И даже если синонимы имеют чуть-чуть разные оттенки значений, общий смысл ведь все равно остается. Я не считаю, что при переводе лирических текстов так уж важна "точность до миллиметра", ведь это все же не физика.
На мой взгляд, переводы, выложенные здесь, отличные!
А песни группы Queen - фантасмагорически великолепные!
Андрей в 2009-07-12 01:02:54 пишет:
Хорошие мои, что ж вы всё спорите-то? Песня эта - безусловно шедевр мирового рока всех времён и народов.

Осмелюсь предложить вам свой вариант его перевода. Благо, текст не очень большой:


- - - Текст перевода перенесен в раздел "Переводы гостей сайта" - - - Admin

Страницы: 1 [2] [3]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов ICQ 463869250


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!