История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта





Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971

Перевод песни Queen
"One Vision"

Альбом "A Kind Of Magic", год выпуска : 1986

Один человек, одна цель, одна миссия
Одно сердце, одна душа, только одно решение
Один луч света, да, один Бог, одно видение

Одна плоть, одна кость
Одна верная религия
Один голос, одна надежда
Одно правильное решение,
Воу, воу, воу, воу, дай мне одно видение

Нет ошибок, нет правых
Я вам скажу: нет ни чёрного, ни белого
Ни крови, ни пятен
Все что нам надо – это единое видение для всего мира

Одна плоть, одна кость
Одна верная религия
Один голос, одна надежда
Одно настоящее решение
Воу, воу, воу, воу, дай мне одно видение

Когда я был молодым
У меня была мечта
Сладкая иллюзорная мечта
Проблеск надежды и единства
И воображаемые картинки прекрасного союза
Но дует холодный ветер
И падает темный дождь
И в моем сердце идет снег
Посмотри, что они сделали с моей мечтой!

Так что, дайте мне ваши руки
Дайте мне ваши сердца
Я готов
Есть только одно направление
Один мир, одна нация
Да, одно видение

Никакой ненависти, никакой вражды
Только возбуждение
Всю ночь
Это праздник, воу, воу, воу, воу, да

Одна плоть, одна кость
Одна верная религия
Один голос, одна надежда
Одно настоящее решение

Дай мне одну ночь
Дай мне ниточку надежду
Один человек, один человек
Один бар, одна ночь
Один день, эй, эй
Просто дай мне, дай мне, дай мне
Одно видение

GOOGLE+


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

One man one goal one mission,
One heart one soul just one solution,
One flash of light yeah one god one vision.

One flesh one bone,
one true religion,
One voice one hope,
One real decision,
Wowowowo gimme one vision.

No wrong no right,
I'm gonna tell you there's no black and no white,
No blood no stain,
All we need is one world wide vision.

One flesh one bone,
one true religion,
One voice one hope,
One real decision,
Wowowowo gimme one vision.

I had a dream,
When I was young,
A dream of sweet illusion,
A glimpse of hope and unity,
And visions of one sweet union,
But a cold wind blows,
And a dark rain falls,
And in my heart it shows,
Look what they've done to my dream.

So give me your hands,
Give me your hearts,
I'm ready,
There's only one direction,
One world one nation,
Yeah one vision.

No hate no fight,
Just excitation,
All through the night,
It's a celebration wowowowo yeah.

One flesh one bone,
one true religion,
One voice one hope,
One real decision.

Gimme one night,
Gimme one hope,
One man one man,
One bar one night,
One day hey hey,
Just gimme gimme gimme
One vision.





Admin
2013-02-25 11:08:23
2 Петр,
Да, он действительно поет в конце Fried chichen
Петр в 2013-02-25 02:43:36 пишет:
Где-то читал, что когда песню писали, парни дурачились и Фредди в конце вместо "единое видение" как-то пропел "жареный цыпленок". И решили так оставить. В целом мне кажется смысл получился достаточно аллегоричный - в юности мечтал о таком светлом будущем, мол все переверну, а кончилось все тем, что сидит ночью с другом в баре и ест цыпленка)) Короче, "хотели как лучше, а получилось как всегда") А перевод отличный, но может вместо "одно видение" было бы верней "единое видение"? В остальных местах именно "один","одно", а с "видением" - именно "единое"? Кто что скажет?
Admin
2012-08-07 14:22:54
2 Андрей,
Да, пожалуй, так будет точнее.
Как буду лезть на хостинг - исправлю
Андрей в 2012-08-07 14:18:17 пишет:
Спасибо за ответ
Андрей в 2012-08-07 14:13:50 пишет:
2 Admin
Кстати,думаю, фразу "there's no black and white" лучше перевести "Нет ни чёрного, ни белого" или "Нет ни зла,ни добра" т.к. здесь не подразумеваются человеческие расы. Потому что в предыдущей строчке " нет ни ошибок,ни правых"
P.S.ИМХО смысл фразы более глобальный.
Admin
2012-08-07 13:47:39
Блин, когда переводил, не придал этому особого значения, а теперь аж задумался, может и в русском варианте нужно было с маленькой буквы писать...
Admin
2012-08-07 13:45:06
2 Андрей,
Потому что речь идет не о конкретном, а о каком то боге. С большой буквы пишется тогда, когда понятно, о каком (чьем) боге идет речь, либо когда идет обращение к нему: e.g. Oh, my God!
Или: Every race has a god of their own

p.s. По крайней мере, я именно так помню из правил, и именно так встречал в книгах и в текстах песен))
Андрей в 2012-08-07 12:25:24 пишет:
2 Admin
А почему в оригинальном тексте слово god с маленькой буквы?
GandT в 2012-06-12 19:51:25 пишет:
Жареная куритца... это наверняка про придурковатую эмблему Live Aid
GandT в 2012-06-09 22:28:51 пишет:
По Вике,группа «Queen» выпустила сингл «One Vision» в честь «Live Aid» и Гелдофа. Во время записи песни на гитаристе группы Брайане Мэе была официальная майка «Live Aid».

Страницы: 1 [2] [3] [4]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!