История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта





Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971

Перевод песни Queen
"Seven seas of Rhye"

Альбом "Queen II", год выпуска : 1974

Восстрашитесь вы, проповедники и проповедницы
Я снисхожу на вашу землю с небес
Я велю самим вашим душам, вы, маловерные
Доставьте пред очи мои, что моё -
Семь морей Райя
Слышите вы, пэры и члены тайных советов?
Я стою пред вами, обнаженный для взора
Я уничтожу любого, кто обманет моё доверие
Клянусь, вы будете моими
На семи морях Райя

Сестра, для тебя я живу и вру
Мистер, сделай [это] и я умру
Вы мои, я вами владею
И принадлежу вам на века

Я пролечу сквозь самую страшную бурю
Ни гром, ни молния не убьют меня
Я останусь жив и невредим (2 раза)
Законы природы писаны не для меня
Я останусь жив им всем вопреки

Прочь, фальшивые и нечистые на руку сенаторы
Издайте добрые и забудьте злые крики
Не помеха мне ни могучий Титан, ни его трубадуры
И с улыбкой
Заберу я вас к семи морям Райа

О, как мне нравится быть на морском берегу
О, как мне нравится быть возле моря
О, как мне нравится брести по морскому берегу
Где духовой оркестр играет: тиддли ом пом пом
О, как мне нравится быть на морском берегу
О, как мне нравится быть возле моря
Когда я рядом с морем, я как в раю
На морском берегу
Возле моря


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

Fear me you lords and lady preachers
I descend upon your earth from the skies
I command your very souls you unbelievers
Bring before me what is mine
The seven seas of Rhye

Can you hear me you peers and privy councillors
I stand before you naked to the eyes
I will destroy any man who dares abuse my trust
I swear that you'll be mine
At the seven seas of Rhye

Sister I live and lie for you
Mister do and I'll die
You are mine I possess you
Belong to you forever

Storm the master marathon I'll fly through
By flash and thunder fire I'll survive
I'll survive I'll survive
Then I'll defy the laws of nature
And come out alive

Begone with you you shod and shady senators
Give out the good leave out the bad evil cries
I challenge the mighty titan and his troubadours
And with a smile
I'll take you to the seven seas of Rhye

Oh I do like to be beside the seaside
Oh I do like to be beside the sea
Oh I do like to stroll along the prom prom prom
Where the brass bands play tiddley om pom pom
Oh I do like to be beside the seaside
Oh I do like to be beside the sea
When I'm down beside the sea I'm beside myself with glee
Beside the seaside
Beside the sea





Admin
2012-12-03 17:41:48
2 Артем,
Да уж, это откровенный "перл"))
Артем в 2012-12-03 17:23:27 пишет:
Не думаю, что имеет права быть - не потому что такой вариант вообще невозможен, а потому что эти же надмозги перевели "We Are The Champions" как "Мы - защитники".
Admin
2012-12-02 17:50:13
2 chunny,
Имеет право быть. Как точно переводится Rhye, думаю, никто кроме Queen не знает))
chunny в 2012-12-02 17:42:38 пишет:
В русском переводе концерта "Мэджик Куин ин Будапест" - Семь морей ржи...
Admin
2012-02-12 13:41:50
2 GandT,
Похоже на то
GandT в 2012-02-12 10:31:18 пишет:
Думаю, что и для англичан слова этой песни непонятны, поэтому в свой дебютный альбом группа их показывать просто побоялась, оставив только инструменталку.
Виолетта в 2010-07-04 16:27:55 пишет:
В 1977 году в интервью на радио Фредди сказал, что песня- "плод его фантазии"...Такое ощущение, как будто он просто сочинил сказку...
Таки бросил вызов публике
Admin
2009-10-13 18:43:15
2 Dima,
>короче смысл песни останется для нас загадкой
это да
Dima в 2009-10-13 18:36:23 пишет:
да я заметил но думаю ето тоже чтото и значит... причем у Квина много песен про Бога ...короче смысл песни останетса для нас загадкой .. про что песня должен каждый сам себе решыть ..
Admin
2009-10-13 17:54:54
2 Dima,
Эта ПЕСНЯ идет после Funny How Love Is, а после Jesus идет инструменталка в альбоме Queen
Сверху перевода песни у меня написано: Альбом "Queen II"
Будьте внимательнее, плиз

Страницы: 1 [2] [3]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!