История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта





Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971

Перевод песни Queen
"Too Much Love Will Kill You"

Альбом "Made In Heaven", год выпуска : 1995

Я – просто обломки человека, каким я раньше был
Слишком много горьких слез пришлось мне пролить
Я далеко от дома
Был со всем этим наедине слишком долго
Невыносимо долго
У меня такое ощущение, что никто никогда мне не говорил правды
Как оно будет взрослеть и какая это будет борьба
В полной растерянности
Я смотрю назад и пытаюсь понять, где же я ошибся

Слишком много любви убьет тебя
Если ты не можешь определиться
Разрываясь между любовником и любовью, что оставляешь позади
Катастрофа все ближе, ведь ты никогда не обращал внимания на предупреждения
Слишком много любви убьет тебя – без вариантов

Я – всего лишь тень человека, каким я раньше был
И, похоже, что выхода у меня из этого тупика нет
Раньше я дарил тебе солнечный свет
А сейчас все, что я делаю – причиняю тебе неприятности
Как бы ты заговорила, если бы ты была на моем месте
Неужели ты не видишь, что выбора то нет
Нет, похоже, здравого смысла в этом нет
Что бы я ни выбрал – я все равно проиграю

Слишком много любви убьет тебя
Так же верно, как и полное ее отсутствие
Вытянет из тебя все твои силы
Заставит тебя молить, кричать и ползать
А боль с ума тебя сведет
Ты – жертва своего преступления
Слишком много любви убьет тебя – без вариантов

Да, слишком много любви убьет тебя
Сделает твою жизнь сплошной ложью
Да, слишком много любви убьет тебя
И ты не поймешь, почему
Ты бы отдал свою жизнь, продал бы душу
Но, чтоб ты не делал
Слишком много любви убьет тебя
В конце концов… в конце концов


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

I'm just the pieces of the man I used to be
Too many bitter tears are raining down on me
I'm far away from home
And I've been facing this alone for much too long
For much too long
I feel like no one ever told the truth to me
About growing up and what a struggle it would be
In my tangled state of mind
I've been looking back to find where I went wrong

Too much love will kill you
If you can't make up your mind
Torn between the lover and the love you leave behind
You're headed for disaster 'cos you never read the signs
Too much love will kill you - everytime

I'm just the shadow of the man I used to be
And it seems like there's no way out of this for me
I used to bring you sunshine
Now all I ever do is bring you down
How would it be if you were standing in my shoes
Can't you see that it's impossible to choose
No there's no making sense of it
Every way I go I have to lose

Too much love will kill you
Just as sure as none at all
It'll drain the power that's in you
Make you plead and scream and crawl
And the pain will make you crazy
You're the victim of your crime
Too much love will kill you - everytime

Yeah, too much love will kill you
It'll make your life a lie
Yes, too much love will kill you
And you won't understand why
You'd give your life you'd sell your soul
But here it comes again
Too much love will kill you
In the end.....In the end





Евгения в 2012-05-31 20:38:03 пишет:
"если уж отталкиваться от русского языка, что значит слишком много любви?
То и значит, слишком много любовных связей..."

Любовь не есть любовная связь. Не обязательно.

Много любви не бывает, а вот много любовных связей может быть.
Любви всегда не хватает.

Любовь - это прежде всего чувство, а вот любовная связь -это отношения...

Если уж говорить о русском языке...

Это знаете, как многе пишут - заниматься любовью...

Ну, так можно заниматься дружбой, ненавистью...(улыбаюсь)

Многострадальный наш русский язык...
Евгения в 2012-05-31 20:34:15 пишет:
Ну, наверное, я не поняла ваш перевод.

Тогда в двух словах, о чем песня. Из предложенного перевода это не совсем видно.

Я не имею сейчас в виду обмусоливать тонкости...
А вообще- общая идея-мысль- тема...

В стаже соревноваться? Смешно...

Я думала, вам интересно с другим человеком поговорить...

Вообще-то основное правило переводчика- никогда не быть довольным своим пеерводом.
Или вы только хвалебные отзывы принимаете? Скучно ведь...Так я и не ругала и не критиковала...
Просто , хотела идею подкинуть...
Admin
2012-05-31 18:15:10
> ваши переводы , на мой взгляд, самые серьезные.
That was the idea

> А как тут сбрасывать переводы?
В гостевой книге. Только сразу предупреждаю, сейчас времени на дебаты и обмусоливание перевода каждой фразу у меня нет. Если сделаете полный перевод какой-либо песни, размещу ее на отдельной странице в Переводах гостей - там, откуда Вы начали комментировать.
По крайней мере, люди так делают
Admin
2012-05-31 18:13:58
2 Евгения,
> Она не о предательстве, а как раз о потерянной большой любви...
Это Вы с чего взяли? И где Вы здесь видите про предательство?

> если уж отталкиваться от русского языка, что значит слишком много любви?
То и значит, слишком много любовных связей

> можно предположить, что автор обращается не ко второму лицу (действующему), а просто дает совет слушателям, делясь своим горьким опытом
Вообще-то, вокал в этой песне самого Фредди Меркьюри, хоть песня и выпущена через 4 года после его смерти. И он сам рассказывает именно о своем горьком опыте. Не вижу никакого второго (действующего) лица

> Админ (к сожалению, не знаю вашего имени)
Под каждым переводом написано
Читайте внимательно, раз уж взялись критиковать

> я придерживаюсь того убеждения, что песня, это как мини-фильм. Должен быть сюжет - одна строчка должна перетекать в другую.
Ошибочное убеждение. Попереводите песен с моё, поймете.
Это ж не ля-ля-фа

Евгения в 2012-05-31 17:10:36 пишет:
Пробежалась тут по переводам, Админ (к сожалению, не знаю вашего имени), ваши переводы , на мой взгляд, самые серьезные. У гостей, опять могу судить по тому, что успела просмотреть, но полная фантазия...

Вообще-то , я придерживаюсь того убеждения, что песня, это как мини-фильм. Должен быть сюжет - одна строчка должна перетекать в другую.
Ну, вот прочитаешь перевод песни и можно было представить сюжет...Почувствовать себя таким режиссером что ли...

Здесь , в этом переводе, потерян сюжет...Или я чего-то не понимаю...


А как тут сбрасывать переводы?

Могла бы поделиться своими мыслями по некоторым песням...
Если вам это интересно.
Я дак просто обожаю тему переводов песен.

Евгения в 2012-05-31 17:09:48 пишет:
И если это все же не просто текст, а песня, то можно предположить, что автор обращается не ко второму лицу (действующему), а просто дает совет слушателям, делясь своим горьким опытом. Этот прием очень часто используется в песнях.

Пока у меня такая версия возникла.
Хотя со временем могу поменять свое мнение.

Песни настолько глубокие, что заставляют задумываться на годы.. .Это тебе не ля-ля-фа...



Евгения в 2012-05-31 17:07:56 пишет:
Вот сижу , думаю-думаю...Читаю тут комментарии, думаю над текстом, отталкиваюсь от грамматики английского языка (времен особенно)первого куплета и последующих, и сдается мне, что эта песня совсем о другом.
Она не о предательстве, а как раз о потерянной большой любви...

Во-первых, если уж отталкиваться от русского языка, что значит слишком много любви?

Разве любви может быть слишком много? Как так? Разве любовь , особенно большая, может убить? Может, но только в одном случае - когда её нельзя забыть.

Скорее всего , здесь имеется в виду - не слишком много любви, а очень сильная любовь.


Violett в 2012-03-10 10:51:23 пишет:
Когда пишу очередную новеллу или стих, включаю Queen. А чтобы вдохновиться текстами - бегом к вам, потому что у вас лучшие переводы во всем рунете!

Лучей света вам, дорогуши)
G в 2012-02-12 21:56:09 пишет:
Как Фрэдди смог пропеть такое... Это ужас.
Admin
2012-02-12 13:31:37
2 Андрей,
Все путем

Страницы: 1 [2] [3]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!